Skip to main content

Measure for Measure at Sam Wanamaker Playhouse

2021年12月3日、Sam Wanamaker PlayhouseにてMeasure for Measureを観劇(2時間40分、休憩込み)。素敵な劇場で観劇体験ができました。

劇場について
Sam Wanamaker Playhouseはグローブ座にある屋内劇場です。17世紀の屋内劇場を再現した劇場で、グローブ座の半屋外劇場が使えない冬場はこちらで公演が行なわれています。
実際に行ってみた感想は、ホームページなどの写真で見るよりずっと小さい!ということです。Pit(半屋外劇場でいう立見席にあたる部分)には座席が4列、Lower Gallery(半円形に囲う客席)には3列、Upper Gallery(その2階席)には4列のみという小さな劇場でした。
17世紀の屋内劇場はロウソクを照明として使っていたため、屋外劇場と比べてコストがかかり入場料も高かったそうです。今回訪れたSam Wanamaker Playhouseは、それに倣っているため照明はロウソクだけでした!(入場料はそれに倣わずお手頃価格だったので安心しました。笑)劇のはじめにロウソクが灯され、その明かりの中で上演が行なわれます。ロウソクの明かりだけでも、役者の表情がしっかり見えるほどの明るさだったので驚きました。

劇について
『尺には尺を』は問題劇というジャンルに属する作品で、上手く上演しないと後味の悪いものになってしまう可能性があります。それでも今回の上演がすっきり楽しめるものだったのは、シリアスな場面とコミカルな場面のメリハリがしっかりしていて暗くなりすぎなかったためかなと思います。登場人物は20人ですが、役者は8人のみで、シリアスな場面もコミカルな場面も演じ分けられる役者の技量は素晴らしいと思いました。
特に印象に残っているのは、ポンピー、マリアナ、ジュリエットの3役を演じ分けたEloise Secker氏です。終演後にホームページで確認するまで同一人物だと気付かなかったほど、コミカルなポンピーからシリアスなマリアナまで演じ分けられる技量を持った人でした。
演出については、ポンピーとマリアナを同一人物が演じるからこそのものだったと思います。劇のはじめにポンピーがタバコをふかしながら登場し、「格好良いな~」くらいにしか思っておらず、休憩明けにはマリアナがお酒を飲みながら登場し、「やさぐれてるな~」くらいにしか思っていなかったのですが、その二役が同じ役者によって演じられていると気付いてからは、「リンクしている!」と思いわくわくしました。このような気付きの瞬間が、観劇の面白いところだったりします。

On 3 December 2021, I saw and heard Measure for Measure by William Shakespeare at Sam Wanamaker Playhouse. 
The playhouse was an indoor theatre which imitated that of 17th century. At that time, when there were no electrical lights, they used candle lights to make the theatre bright. Sam Wanamaker Playhouse did so too, and it was much brighter than I have expected. 
Measure for Measure, which sometimes belongs to problem plays or dark comedies, may hard to act and direct. However, this production was well acted and directed, and I didn't feel disgusting. I think the actor Eloise Secker was especially great, who played three roles: comical Pompey, serious Mariana, and Juliet, who had only a few lines but with good presence.



Popular posts from this blog

The Shakespeare Memorial Room

大学院のウェルカムウィークに参加するため、バーミンガムに来ています。セッションの合間にフリータイムがあり、その時間を利用して、バーミンガム図書館という公共の図書館を訪れました。そこにはシェイクスピア・コレクションとシェイクスピア・メモリアル・ルームがあるため、行ってみたいとずっと思っていました。 コレクションには、シェイクスピアの本、上演のポスター、写真など100,000点以上のアイテムが所蔵されているそうですが、いくつかのアイテムを見るためには予約が必要とのこと。今回私は研究者というより観光客目線で訪れたので、コレクションにはアクセスせず、一般公開されているメモリアル・ルームのみ見てきました。それだけでも面白かったです。 まず、メモリアル・ルームは図書館の9階にあるのですが、そこに向かうエレベーターの中では『マクベス』の魔女の台詞が流れていました。Fair is foul and foul is fairの部分です。有名な台詞なので流したい気持ちは分かりますが、暗いエレベーターの中で聞こえるとびっくりしました(笑) そしていよいよメモリアル・ルームへ。意外と小さい部屋で、ハイライトを簡潔に紹介し、ピンポイントで見たい所蔵品があれば予約してねという入口として位置付けられる部屋だと思いました。それでも、紹介の文が書かれたパネルは読み応えがあるものでした。コレクションとメモリアル・ルームの紹介に始まり、公共図書館として一般に開かれてきたこと、フォリオの紹介、シェイクスピアの私生活とキャリア、アイコンとしてのシェイクスピアなど色々書かれていました。その他にも、美術、印刷、言葉、音楽、そして上演といった視点からのシェイクスピアについてのパネルがあり、シェイクスピアを楽しむ人がどの角度から楽しんでも良いのだなという幅広さを感じました。 ハイライトとして紹介されていたものの中に、1972年8月に日生劇場で上演された『ハムレット』のポスターがあり、日本でのシェイクスピアの人気(それをイギリスのコレクションが知っていること)を実感しました。 また、メモリアル・ルームの雰囲気も素敵で、ワシントンDCにあるフォルジャー・シェイクスピア・ライブラリーと似ていると思いました。 メモリアル・ルームを見る前後に、9階からバーミンガムの景色を一望できました✨ I visited the Libr...

自己紹介 / Introducing myself

このブログを見てくれてありがとうございます。Rena Endoです。日本に住みながら、イギリスの大学院の博士課程(ディスタンスラーニングコース)に所属しています。 It's Rena Endo, living in Japan but attending a British university by distance learning. Research / Activity イギリス演劇を研究する大学院生・大学講師として、劇場と教室を繋ぐ存在になりたいです。その目標のための、学会発表や論文投稿、劇場でのレクチャーについて、お知らせや報告をしていきます。 I'm a PhD student studying the English drama and a Japanese theatre industry. I also teach at universities. My ambition is to be active at a classroom and at a theatre; I encourage students to enjoy stage productions (in addition to studying by turning a page), and I give academic (but not-too-formal) lectures to theatre enthusiasts at a theatre. I write about such activities in this blog. Theatre イギリス演劇以外にも、色々なジャンルの舞台芸術を鑑賞することが好きです。観劇の感想を投稿していきます。日本語と英語の両方で書いていくので、英語圏の友人にも読んでもらえたら嬉しいです。日本にはこんな舞台作品があるんだよ!と伝えたいです。 I enjoy seeing various kinds of theatre productions. When I see a performance, I write about what I see and how I think about it. The posts are written both in Japanese and in English, so I...

王女ハムレット@横須賀市立青少年会館

2025年7月12日、横須賀市立青少年会館にて『王女ハムレット』を観劇(2時間、休憩なし)。『ハムレット』の翻案でした。 タイトルの通り、今回の上演では、ハムレットは女性だったのですが、他の多くの役も男女逆転の設定でした。例えば、亡霊はハムレットの母、ガートルードはハムレットの父、クローディアスはハムレットの叔母、といったところです。他にも、オフィーリアはハムレットの恋人の青年、その姉がレアティーズ、ローゼンクランツとギルデンスターンも女性、というように、登場人物名はそのままで、役の性別が変更されていました。最初は少し混乱してしまいましたが、それはもしかしたら私が「この登場人物はこうあるはず」「女性キャラクターはこうあるべき」、などと無意識に思い込んでいるところがあったからかもしれません。先入観や偏見を持たずに、分かったふりをせずに、観劇しようと思いました。 芝居の前半はそのような印象でしたが、後半は胸があたたかくなるようなものでした。例えば、ハムレットの父であるガートルードは、ハムレットの叔母であるクローディアスの策略を途中で知りました。それなので、剣の試合の場面で毒入りの酒を飲んだのも、毒のことに勘付いていた上で、ハムレットを守るためだったようにも見えました。原作では母が息子を愛する様子が描かれますが、今回の上演では父から娘への愛情を見ることができ、役の性別が変わると感じ方も変わるのだと思いました。それでも、親子の愛には胸に迫るものがある、というところは性別が関係ないとも思いました。 時々「次に出てくるあのキャラクターは男女どちらかな」とドキドキしながら見ていたので、ミステリーのようなサスペンスのような観劇体験でした。面白かったです。