Skip to main content

イギリスの新年 / A Happy New Year from England

イギリスで新年を迎えました。イギリスでは、家で家族とカウントダウンをするか、外に出て皆で花火を見るかの二択が多いそうです。日本でも、家でテレビを見るか初詣に出掛けるかの二択が多数を占めると思います。新年の迎え方について、似ている点と異なる点をまとめてみようと思います。

蛍の光
私の場合は大家さんが家で過ごす派だったので、一緒にテレビを見たり、ボードゲームをしたりしながらカウントダウンを待ちました。家でゆっくり過ごすというのは日本の過ごし方と似ています。ですが、新年を迎えてすぐにテレビから流れてきた曲が、日本では『蛍の光』としてお馴染みの"Auld Lang Syne"で驚きました!日本では卒業式や閉店時など、何かの終わりを連想させる曲だと思うので、一年の始まりにこの曲が演奏されていたことは新鮮でした。大家さんいわく、これが伝統的な新年の始まりだそうです。

花火
家で過ごしたと言っても、窓から花火を見ることができました。日本では新年に花火ってなかなかないですよね(地域によってはあるのかな)。少し遠めなので小さいですが、動画をお見せします。

初日の出
1月1日の朝は初日の出を見ることができました。良い一年を迎えられそうな、清々しい朝でした。イギリスの冬は日の出が遅いので、天気さえ良ければ早起きしなくても見られます(笑) 日本では、初日の出は良い一年の始まりのシンボルですが、イギリスではそうでもないみたいです。日本の考え方を大家さんに伝えたら驚いていました。

そのように迎えた新年、素敵な一年になりますように!

A Happy New Year from England! I found some similarities and differences in how to celebrate New Year's Eve and New Year's Day between in England and in Japan.
(1) Auld Lang Syne: I watched a TV programme and played board games with my landlady and her family until midnight, which is similar to Japanese way of waiting for a new year. However, when the New Year came, "Auld Lang Syne" was performed in the TV programme. In Japan, the song reminds us of the end of something, such as graduation ceremony and closing hours of a store or a restaurant, so I was surprised at starting a new year with the song. 
(2) Fireworks: I also saw fireworks from a window before and after midnight. In Japan, it is not common to have fireworks on New Year's Eve, so it was fresh to me.
(3) The first sunrise: In the morning, I could see the first sunrise of the year. In Japan, to see the first sunrise is a sign of good fortune of the year. Although my landlady said they didn't have such a way of thinking, I felt I could have a delightful year when I saw the sunrise.



Popular posts from this blog

恋におちたシェイクスピア@自由劇場

2026年1月24日、自由劇場にて『恋におちたシェイクスピア』を観劇(2時間55分、休憩込み)。 映画『恋におちたシェイクスピア』は10年ほど前に観て好きだと思っていました。プロットの面白さはそのままに、今回は演劇だからこその興味深い点もあったと思います。特に終盤、劇中劇でのロミオとジュリエットと、それを演じるウィルとヴァイオラの姿が重なるところが良かったです。ロミオとジュリエット/ウィルとヴァイオラが重なるとしても、映像作品では「今、劇中劇の『ロミオとジュリエット』を演じている」「今は舞台裏で、ウィルとヴァイオラのリアルな場面だ」と視覚的に見分けがつきます。しかし映画のレンズを通さず、生の演劇として観ると、『ロミオとジュリエット』という劇中劇も、ウィルとヴァイオラという一段階リアルになった場面も、同じ枠の中で見えました(ウィルとヴァイオラの恋はフィクションですが、ロミジュリという芝居と比べたら現実、という意味で「一段階リアルになった」と書きました)。そのため、ウィルとヴァイオラの恋がドラマチックに見えました。リアリティーの境界線があいまいに見えたのは、自由劇場にいた私たちが、『ロミオとジュリエット』を観る当時のロンドンの観客にも、ウィルとヴァイオラを見守る現代の観客にも、どちらにもなれる演出だったからだと思います。流動的に、劇場にも舞台裏にもなる舞台セットでした。 On 24 January 2026, I saw and heard Shakespeare in Love  at Jiyu Theatre in Tokyo. I had seen the film, which I liked, but I also found the stage production interesting because of its theatrical nature. For example, at the end of the production, Will and Viola play Romeo and Juliet. The love between Will and Viola is overlapped with that of Romeo and Juliet. In the film version, however, the distinct...

十二夜@シアターχ

2026年2月17日、シアターχにて『十二夜』を観劇(2時間45分、休憩込み)。 舞台セットの使い方、特に場面の転換が良かったです。90度ずつ(場面によっては45度ずつ)回転させることで、船にも屋敷にも庭にも見える舞台セットは万能だと思いました。特に好きだと思ったのは、第1幕第1場から第2場に移り変わる時でした。青い衣装を身につけた役者たちが、船に見立てたセットを動かすことで、難破を表現していたと思います。このような演出は、2023年に同じシアターχで上演された 『ペリクリーズ』 を思い出させるものでした。 双子の再会の場面はいつも感動するのですが、今回は双子が海で離れ離れになる場面からグッときました。それはきっと、上記のような場面転換が上手く、役者の演技も相まって、ヴァイオラとセバスチャンの運命が動くことにドキリとしてしまったからだと思います。 On 17 February 2026, I saw and heard Twelfth Night by William Shakespeare at Theatre χ in Tokyo. I liked a versatile stage set; it looked like a ship, a house, or a garden, depending on its angle. Between act 1 scene 1 and scene 2 in particular, actors in blue, who looked like waves, moved the set to show a scene of a shipwreck. This direction reminded me of another production, Pericles , which was performed at the same venue in 2023. I always like the scene of twins' reunion at the end of the play, but this time, I also liked the scene when they were separated. Along with the use of the set, actors' expr...

自己紹介 / Introducing myself

このブログを見てくれてありがとうございます。Rena Endoです。日本に住みながら、イギリスの大学院の博士課程(ディスタンスラーニングコース)に所属しています。 It's Rena Endo, living in Japan but attending a British university by distance learning. Research / Activity イギリス演劇を研究する大学院生・大学講師として、劇場と教室を繋ぐ存在になりたいです。その目標のための、学会発表や論文投稿、劇場でのレクチャーについて、お知らせや報告をしていきます。 I'm a PhD student studying the English drama and a Japanese theatre industry. I also teach at universities. My ambition is to be active at a classroom and at a theatre; I encourage students to enjoy stage productions (in addition to studying by turning a page), and I give academic (but not-too-formal) lectures to theatre enthusiasts at a theatre. I write about such activities in this blog. Theatre イギリス演劇以外にも、色々なジャンルの舞台芸術を鑑賞することが好きです。観劇の感想を投稿していきます。日本語と英語の両方で書いていくので、英語圏の友人にも読んでもらえたら嬉しいです。日本にはこんな舞台作品があるんだよ!と伝えたいです。 I enjoy seeing various kinds of theatre productions. When I see a performance, I write about what I see and how I think about it. The posts are written both in Japanese and in English, so I...