Skip to main content

ねじまき鳥クロニクル@東京芸術劇場プレイハウス

2023年11月10日、東京芸術劇場プレイハウスにて『ねじまき鳥クロニクル』を観劇(2時間50分、休憩込み)。以下、ネタバレ注意です。
原作を読み、稽古場見学もさせていただいたので、予備知識なしで観るのとはまた違った観劇体験ができました。原作の印象と観劇時の印象、および稽古場見学の感想と上演時の感想を並べて書いてみたいと思います。

小説から舞台へ
村上春樹による原作の小説を読んだ時、まず思ったことは、主人公のトオルによる語りが詳細にわたっている、ということでした。一人称の地の文が意識の流れのようで、回想の場面もありました。それなので、舞台化される時にはトオルの独白が多くなるのかな、と予想していました。しかし実際には、独白の回数は予想より少なく、音楽やダンスで表現される場面もあり、スピーディーな場面展開がなされていました。そんな中、しっかりと独白を言っていたのは、トオルを訪ねてくる間宮です。聞き手としてトオルがいるので「独白」という表現は誤りかもしれませんが、途中で遮られることなく約20分間(!)過去の出来事を一人で語っていました。脚本家・演出家にとって、音楽やダンスの力を借りずに、言葉の力で注目させたい場面だったのかもしれないと思いました。

稽古場から劇場へ
今回、株式会社ホリプロから「ねじまきレポーター」に任命され、稽古を見学するという大変貴重な機会をいただきました。稽古場見学の感想はこちらのページからご覧いただけます。
稽古場見学では二つの場面を最後まで、一つの場面を途中まで、見学しました。そのうちの一つ、トオルとクミコが電話で話す場面では、稽古から上演までの間にさらに磨きがかかったことが見て取れました。例えば稽古中、トオルが電話を取るまでの体の動きについて、役者も演出家も一緒になって何度も練習していましたが、上演時には切れ味の良い動きを見ることができました。また、台詞の言い方については、トオルの落ち着きつつも緊張感を持った声色が印象に残っていましたが、稽古の段階よりも強く話される部分があり、役づくり・場面づくりは常に変化するものなのだと実感しました。

考える機会がたくさんあり、面白い作品だと思いました。

(Caution: contains a spoiler.)
On 10 November 2023, I saw and heard The Wind-Up Bird Chronicle at Tokyo Metropolitan Theatre. It was a stage adaptation of a novel by Haruki Murakami. I had read the novel, and I had a chance to visit and see the rehearsal, so my theatrical experience this time was with background knowledge.
(1) From page to stage: When I read the novel, my first impression of it was that the narrative was so detailed. The first person narrative by Toru, a protagonist, was like a stream of consciousness to some extent. Then, I thought Toru would have a lot of soliloquies when performed on stage. However, I was wrong about it. The stage production relied on music and dance to express Toru's thoughts and reminiscence. In such a speedy production, only Mamiya, who visits Toru, had a long soliloquy. He spoke almost 20 minutes! The scriptwriter and the creative team cherished the scene, I think.
(2) From rehearsal to performance: I was appointed as a reporter by HoriPro Inc., and I had a chance to visit and see a rehearsal. The report of the rehearsal was published here (English follows Japanese).
Regarding a scene when Toru and Kumiko talk on the phone, which was one of the scenes that I saw at a rehearsal, I perceived improvements from a rehearsal to a performance. For example, in a rehearsal, the actor playing Toru and the director tried to find a way to express Toru heading to the phone. I liked how the actor did it in the performance at a theatre. Also,  he sometimes spoke his lines more strongly in the performance than he had practiced in a rehearsal. Then I thought that actors' way of doing could be changed little by little after practice and consultation in rehearsals. 
The production made me think a lot. It stimulated my brain!



Popular posts from this blog

嵐 THE TEMPEST@俳優座劇場

2025年4月19日、俳優座劇場にて『嵐 THE TEMPEST』を観劇(3時間5分、休憩込み、カーテンコール込み)。4月末で閉館する俳優座劇場の最後の公演ということで、「さようなら俳優座劇場」として上演されていました。10日間の上演期間のうち、千穐楽公演を観に行きました。 むき出しの舞台と簡素な舞台装置が印象的でした。大掛かりな舞台装置や豪華な演出に頼らず、役者の力で上演を届けるという姿勢が見られました。今回の上演では、新訳が使われていたのですが、プロスペローは「演出」「筋書き」といった表現をよく使っていました。他の訳でもそうであるのかはこれから確認したいと思いますが、このような言葉の選択は、演出家のようにも役者のようにも振る舞うプロスペローの姿と、役者の力を主な要素とする今回の上演が重なるようで、演技、演出、翻訳が調和した上演だったと思います。 「赦し」は作品のテーマの一つですが、赦すという行為を単純に描くのではなく、長い苦労と恨みの期間が終りに向かっていくことを丁寧に表現した演出、演技だったと思います。その過程で、プロスペローは魔法を手放します。苦労や恨みだけでなく、魔法も含めて、終わりに向かっていく様子は、寂しさと美しさを持ち合わせたもので、俳優座劇場での上演が最後であることを思い出させるものでした。そのことを最も強く感じたのはプロスペローによるエピローグで、芝居の上演が魔法のようなものだとしたら、上演の終わり、劇場の終わり、そしてプロットとしての魔法の終わりが重なって見え、感動を誘うものでした。 俳優座劇場では、プロデュース公演としてイギリス演劇を観たり、プロデュース公演でなくてもシェイクスピア作品を観たりして、何度も通った思い出があります。最後の瞬間に立ち会えて良かったです。 On 19 April 2025, I saw and heard The Tempest  by William Shakespeare at Haiyuza Theater in Tokyo. It was the last production at the theatre, which is going to close at the end of this April. I saw the very last performance on the closing ...

イエローヘルメッツ イベントのお知らせ

シェイクスピア作品上演企画「イエローヘルメッツ」が、ゴールデンウイークにイベントを開催します!4日間×3コマで盛りだくさんです。詳細は下の画像と こちらのリンク から! 私は5月5日(月祝)11時~13時の「原文朗読会」で講師を務めます。シェイクスピアの台詞を英語で声に出して読むワークショップです。 『マクベス』と『ヘンリー四世 第1部』を題材に、韻文と散文の台詞を取り上げます。韻文と散文の違いや、英語の台詞のリズムを、一緒に体験してみましょう。 よろしくお願いいたします。

自己紹介 / Introducing myself

このブログを見てくれてありがとうございます。Rena Endoです。日本に住みながら、イギリスの大学院の博士課程(ディスタンスラーニングコース)に所属しています。 It's Rena Endo, living in Japan but attending a British university by distance learning. Research / Activity イギリス演劇を研究する大学院生・大学講師として、劇場と教室を繋ぐ存在になりたいです。その目標のための、学会発表や論文投稿、劇場でのレクチャーについて、お知らせや報告をしていきます。 I'm a PhD student studying the English drama and a Japanese theatre industry, and my ambition is to be active at a classroom and at a theatre; I encourage students to enjoy stage productions (in addition to studying by turning a page), and I give academic (but not-too-formal) lectures to theatre enthusiasts at a theatre. I write about such activities in this blog. Theatre イギリス演劇以外にも、色々なジャンルの舞台芸術を鑑賞することが好きです。観劇の感想を投稿していきます。日本語と英語の両方で書いていくので、英語圏の友人にも読んでもらえたら嬉しいです。日本にはこんな舞台作品があるんだよ!と伝えたいです。 I enjoy seeing various kinds of theatre productions. When I see a performance, I write about what I see and how I think about it. The posts are written both in Japanese and in English, so I'll be happy if English-...