Skip to main content

Adelaide Fringe 2024

アデレードフリンジに来ました。大好きなオーストラリアで演劇とアートのフェスティバルがあると知ってから、ずっと来てみたかったので、念願かなって嬉しいです。
I came all the way from Japan to Adelaide Fringe 2024!

街をあげてのイベント / A festival throughout Adelaide
空港に着いたらいきなりフリンジの看板があり、街をあげてのイベントだと思いました。
アデレード中で1ヶ月間、演劇とアートを楽しめるフェスティバルということで、アデレードはウェストエンドやブロードウェイのような劇場街なのかと思っていましたが、実際はそうではなく、飲食店やホテルでも上演がされるとのことでした。私が鑑賞した作品も、劇場以外の施設で上演されていました。どこでも気軽に作品を楽しめるっていいな。
また、アデレードフリンジの参加作品は、約1時間(休憩なし)に収まっていたものが多かったです。それなので、2日で4本もの芝居とトークショーを鑑賞することができました。観客は色々な会場を行き来するのかな、と思ったので、下の一覧に上演時間も書きました。
Upon arrival at Adelaide Airport, I found a big panel for Adelaide Fringe, so I thought it was a big event by/for the city.
The festival has more than 1,300 shows throughout and around Adelaide for a month, so at first I presumed the city was full of theatres like West End or Broadway, but actually most of the shows were hosted in various kinds of venues such as restaurants and hotels. 
Also, most of the shows were short - within one hour or so without an interval. Then I was able to see four shows in just two days. I imagined audiences might enjoy several shows in a day or a limited period as I did.

鑑賞した作品 / The shows I saw
-Completely Improvised Shakespeare at Dom Polski Jeden (3/15 20:45-21:40)
-2 Englishmen and an Aussie at Gala Room in The Austral Hotel (3/16 14:30-15:15)
-LIFE ALONE at Nineteen Ten (3/16 17:05-17:50)
-Great Detectives: All New Mysteries! at The Ball Room in Ayers House (3/16 19:30-20:40)

Completely Improvised Shakespeare
シェイクスピア風の芝居を5人の役者が即興で演じる作品でした。上演の最初に、シェイクスピアが書いていそうな(でも実際には書いていない)作品のタイトルを観客に叫ばせて、そのタイトルをもとに芝居が展開されます。私が観劇した日のタイトルは"Gentlewoman's Promise"でした。シェイクスピアらしい芝居を分かっていたり、相談もなしに即興で面白い芝居をつくれたり、役者のすごさを感じました。ところどころ初期近代の英語が話されていました。まるで新たに発見されたシェイクスピアの作品を観ているかのような、不思議な気分でした。
芝居はその場限りのものとよく言われますが、今回は即興劇なのでそれが特に当てはまります。上演の最初と最後に、これまで見たこともないしこれから再び見ることもないシェイクスピア劇、今日が初日で楽日です、ということが謳われていました。一度しか観られないのは残念ですが、一度限りの"Gentlewoman's Promise"を目撃できて嬉しかったです。
It was a Shakespeare-like (but not his) play improvised by five actors from Soothplayers. At the beginning of the performance, the players made audiences shout an imaginary title of a play that Shakespeare might have written (but actually not), and they improvised a play based on the title. When I attended, the chosen title was "Gentlewoman's Promise." I was surprised at how they grasped Shakespeare (or the conventional image of Shakespeare) and how they were innovative at the same time. They sometimes spoke in early modern English. I felt as if I had seen a newly-found play written by Shakespeare.
It is often said that a performance is ephemeral, and I thought it was true especially in the case of an improvised play. One pf the players said that was the opening night and also the closing night of "Gentlewoman's Promise." I wish I could see the play again, which was unfortunately impossible, but I was glad that I witnessed the play even if only once.

2 Englishmen and an Aussie
芝居だと思って行ったら、3人のコメディアンによるトークショーでした。スコットランドの女性、オーストラリアの男性、イングランドの男性が順に話をしていました(2 Englishmenというタイトルからはずれますが)。英語圏のジョークについていくことは難しかったですが、そういった背景知識のいらない話、例えば聞き間違いによる勘違いの話は万国共通で面白いと思いました。出演者の一人がCanadianとcomedianを聞き間違えて相手と話が噛み合わなかったというネタが面白かったです。
芝居の話し方とは異なり、早口の話し言葉でした。それなので前のめりになって一生懸命聞いていたら、出演者の一人に、動物園で珍種を見るような目で私を見ているねと声をかけられました。このような、出演者と聴衆の間の交流も楽しいと思いました。
I thought it was a play but actually it was a comedy showcase by three comedians. Despite the title, the speakers were a Scottish woman, an Aussie man, and an English man. It was a little hard for me to catch Anglophone jokes, but I enjoyed  other episodes in which there was no need for such knowledge. For example, an episode of misunderstandings between "Canadian" and "comedian" was funny.
Unlike actors in a play, the comedians spoke fast, so I tried to listen to them carefully, probably with a serious look. Then one of the comedians told me that I gazed at her as if she had been a rare animal at a zoo. I liked such an interaction between those on stage and audiences.

LIFE ALONE
2回の離婚を経験した女性が、自身の経験を語るショーでした。講演と一人芝居の間に位置付けられるような話し方でした。タイトルとポスターがHome Aloneのパロディーだったので、その映画のようなコメディーだと思っていましたが、出演者は自身のアイデンティティー(国籍やジェンダー)についての考えを真面目に話していました。
It was a story about a woman experienced divorces twice, told by herself. Her way of speaking sounded somethin between a speech in a lecture and a soliloquy in a drama. The title and the poster were the parody of those of Home Alone, so before the show, I thought it would be a comedy just like the movie, but actually it was more serious. The speaker told how she thought about her identity, such as nationality and gender.

Great Detectives: All New Mysteries!
リーディングアクト形式のミステリーでした。役者は台本を持っていましたが、動きもあり、音響効果も場面に合っていたので、臨場感がありました。1950年代が舞台のミステリーでしたが、古い邸宅のボールルームが会場だったので、雰囲気がありました。内容と会場が合っていたところは、5年前にシドニーのGenesian Theatreで観劇した、アガサ・クリスティーのTowards Zeroを思い出させてくれるものでした(その時の感想はこちらからどうぞ)。
It was a play-reading and the actors had scripts on their hands, but still it was dramatic, due to their acting and sound effects. It was a mystery set in 1950s, and the venue was an old ball room, so the genre of the play and the atmosphere of the venue matched. That reminded me of a performance of Agatha Christie's Towards Zero, which I saw at Genesian Theatre in Sydney five years ago.





Popular posts from this blog

恋におちたシェイクスピア@自由劇場

2026年1月24日、自由劇場にて『恋におちたシェイクスピア』を観劇(2時間55分、休憩込み)。 映画『恋におちたシェイクスピア』は10年ほど前に観て好きだと思っていました。プロットの面白さはそのままに、今回は演劇だからこその興味深い点もあったと思います。特に終盤、劇中劇でのロミオとジュリエットと、それを演じるウィルとヴァイオラの姿が重なるところが良かったです。ロミオとジュリエット/ウィルとヴァイオラが重なるとしても、映像作品では「今、劇中劇の『ロミオとジュリエット』を演じている」「今は舞台裏で、ウィルとヴァイオラのリアルな場面だ」と視覚的に見分けがつきます。しかし映画のレンズを通さず、生の演劇として観ると、『ロミオとジュリエット』という劇中劇も、ウィルとヴァイオラという一段階リアルになった場面も、同じ枠の中で見えました(ウィルとヴァイオラの恋はフィクションですが、ロミジュリという芝居と比べたら現実、という意味で「一段階リアルになった」と書きました)。そのため、ウィルとヴァイオラの恋がドラマチックに見えました。リアリティーの境界線があいまいに見えたのは、自由劇場にいた私たちが、『ロミオとジュリエット』を観る当時のロンドンの観客にも、ウィルとヴァイオラを見守る現代の観客にも、どちらにもなれる演出だったからだと思います。流動的に、劇場にも舞台裏にもなる舞台セットでした。 On 24 January 2026, I saw and heard Shakespeare in Love  at Jiyu Theatre in Tokyo. I had seen the film, which I liked, but I also found the stage production interesting because of its theatrical nature. For example, at the end of the production, Will and Viola play Romeo and Juliet. The love between Will and Viola is overlapped with that of Romeo and Juliet. In the film version, however, the distinct...

サムシング・ロッテン!@東京国際フォーラムホールC

2025年12月27日、東京国際フォーラムホールCにて『サムシング・ロッテン!』を観劇(3時間10分、休憩込み)。以下、ネタバレ注意です。 1595年のロンドンを舞台に、シェイクスピアとライバル作家のニック・ボトムの物語が展開されるミュージカルです。史実、シェイクスピア作品、そしてフィクションが入り混じった作品です。2018年に 日本初演 を観てから、楽しみにしていた再演でした。 イギリス・ルネサンス時代をたどれるあらすじと、現代日本の演劇・ミュージカル界をたどれる演出(小ネタ?)で、それらに興味がある人は笑ったり頷いたりしながら観られる作品だと思います。日本初演の時からそう思っていたのですが、今回は演劇やミュージカルへの言及に変化が見られ、7年分のアップデートを感じました。例えば、舞台あるあるが列挙される場面で、今回はハリー・ポッターを思わせる台詞がありましたが、2018年の上演時にはなかった台詞だと記憶しています。これは、舞台ハリポタが2018年には日本未上陸だったからだと思います。また、帝国劇場を思わせる台詞もありましたが、今回の上演では「劇場が…ない?5年後?」という台詞が追加されていました。今年らしい演出だと思いました。 さらに、最近の作品への言及だけでなく、それらを楽しむ観客の様子も反映されていたと思います。『サムシング・ロッテン!』には、ナイジェルという詩人と、ポーシャという清教徒の娘が登場し、二人は恋に落ちます。二人ともシェイクスピアが大好きです。シェイクスピア愛を語る場面での二人の熱量を見ていると、恋仲でありながら推し活仲間でもある二人に見えました。2018年の上演時にはそのような印象を受けなかったので、今の推し活文化を反映した演出だと思いました。他の国では見られない演出かも、とも思いました。 普段、再演を観劇する時には「新しいことに気付けた自分、成長したなぁ」と思って嬉しくなることが多いです。今回はそのような内側を向いた感想ではなく、演劇・ミュージカル界の変化や人の変化を感じられるものでした。

自己紹介 / Introducing myself

このブログを見てくれてありがとうございます。Rena Endoです。日本に住みながら、イギリスの大学院の博士課程(ディスタンスラーニングコース)に所属しています。 It's Rena Endo, living in Japan but attending a British university by distance learning. Research / Activity イギリス演劇を研究する大学院生・大学講師として、劇場と教室を繋ぐ存在になりたいです。その目標のための、学会発表や論文投稿、劇場でのレクチャーについて、お知らせや報告をしていきます。 I'm a PhD student studying the English drama and a Japanese theatre industry. I also teach at universities. My ambition is to be active at a classroom and at a theatre; I encourage students to enjoy stage productions (in addition to studying by turning a page), and I give academic (but not-too-formal) lectures to theatre enthusiasts at a theatre. I write about such activities in this blog. Theatre イギリス演劇以外にも、色々なジャンルの舞台芸術を鑑賞することが好きです。観劇の感想を投稿していきます。日本語と英語の両方で書いていくので、英語圏の友人にも読んでもらえたら嬉しいです。日本にはこんな舞台作品があるんだよ!と伝えたいです。 I enjoy seeing various kinds of theatre productions. When I see a performance, I write about what I see and how I think about it. The posts are written both in Japanese and in English, so I...