Skip to main content

カナレットとヴェネツィアの輝き@SOMPO美術館

SOMPO美術館にて開催中の展覧会「カナレットとヴェネツィアの輝き」に行ってきました。18世紀ヴェネツィアのヴェドゥータの巨匠、カナレット(ジョヴァンニ・アントニオ・カナル)の作品を中心に集めたものでした。
カナレットの風景絵は、写真のようにリアルな描写が特徴で、その場所を実際に訪れたような気持ちにさせてくれます。現代の人が写真を見て旅行に行きたくなったり、旅行先で記念に絵葉書を買ったりするのと似ていると思います。実際、カナレットが生きていた当時は、グランド・ツアーでイタリアを訪れた人々が記念に彼の絵を購入していたそうです。
…と、ここまでは今回の展覧会に行く前から思っていたことでした(以前、日本やイギリスの美術館を訪れた時の投稿にも、同じようなことを書いています)。今回の展覧会で初めて知ったことは、構図や光の入り方などにおいては「演出」がなされていたということです。例えば、ある建物が実際の遠近法では考えられない大きさになっていたり、光の入り具合が調整されていたり、という点が見られる作品もあるということです。絵のタッチがリアルであるために、本物の景色をそのまま写したのだと思い込んでいましたが、そうではない作品もあると知って驚きました。現代でも、拡張現実で景色を演出する楽しみがあると思います(ゼロから想像/創造することもできますが、この場合はそこまでいかないので「演出」と言いたいと思います)。そう考えると、カナレットの手法は現代に通じるところがあり、興味深いと思いました。
カナレットの絵が好きなので、いつかヴェネツィアを訪れて、絵と同じ構図で景色の写真を撮ってみたいという夢があります。今回の展覧会を訪れて、あらためてそう思いました。

I visited Sompo Museum of Art in Tokyo and saw an exhibition titled "Canaletto and the Splendour of Venice". It focused on the works by Giovanni Antonio Canale, known as Canaletto.
I like his landscape paintings because they are so realistic that I feel as if I were in the places painted. It is like we get interested in somewhere when we see some photos of the place or we like to buy a postcard as a souvenir when we went on a trip. In fact, in 18th century when Canaletto lived, many people bought his paintings to commemorate their experiences of the Grand Tour in Venice. 
That's what I had known about Canaletto before the exhibition. In addition, I learned a new thing this time - that his paintings were not always real. For example, he sometimes painted a building bigger than in the actual landscape. Of course, his way of painting was so detailed just like photographs, but that didn't mean they were the exact copies of the actual landscape. It was interesting to know that he added his intention, and probably customers' preference, to what he saw and then created realistic-looking but not accurate paintings.
I wish to visit Venice to see what Canaletto saw and take photos which look like Canaletto's paintings someday in the future.



Popular posts from this blog

嵐 THE TEMPEST@俳優座劇場

2025年4月19日、俳優座劇場にて『嵐 THE TEMPEST』を観劇(3時間5分、休憩込み、カーテンコール込み)。4月末で閉館する俳優座劇場の最後の公演ということで、「さようなら俳優座劇場」として上演されていました。10日間の上演期間のうち、千穐楽公演を観に行きました。 むき出しの舞台と簡素な舞台装置が印象的でした。大掛かりな舞台装置や豪華な演出に頼らず、役者の力で上演を届けるという姿勢が見られました。今回の上演では、新訳が使われていたのですが、プロスペローは「演出」「筋書き」といった表現をよく使っていました。他の訳でもそうであるのかはこれから確認したいと思いますが、このような言葉の選択は、演出家のようにも役者のようにも振る舞うプロスペローの姿と、役者の力を主な要素とする今回の上演が重なるようで、演技、演出、翻訳が調和した上演だったと思います。 「赦し」は作品のテーマの一つですが、赦すという行為を単純に描くのではなく、長い苦労と恨みの期間が終りに向かっていくことを丁寧に表現した演出、演技だったと思います。その過程で、プロスペローは魔法を手放します。苦労や恨みだけでなく、魔法も含めて、終わりに向かっていく様子は、寂しさと美しさを持ち合わせたもので、俳優座劇場での上演が最後であることを思い出させるものでした。そのことを最も強く感じたのはプロスペローによるエピローグで、芝居の上演が魔法のようなものだとしたら、上演の終わり、劇場の終わり、そしてプロットとしての魔法の終わりが重なって見え、感動を誘うものでした。 俳優座劇場では、プロデュース公演としてイギリス演劇を観たり、プロデュース公演でなくてもシェイクスピア作品を観たりして、何度も通った思い出があります。最後の瞬間に立ち会えて良かったです。 On 19 April 2025, I saw and heard The Tempest  by William Shakespeare at Haiyuza Theater in Tokyo. It was the last production at the theatre, which is going to close at the end of this April. I saw the very last performance on the closing ...

イエローヘルメッツ イベントのお知らせ

シェイクスピア作品上演企画「イエローヘルメッツ」が、ゴールデンウイークにイベントを開催します!4日間×3コマで盛りだくさんです。詳細は下の画像と こちらのリンク から! 私は5月5日(月祝)11時~13時の「原文朗読会」で講師を務めます。シェイクスピアの台詞を英語で声に出して読むワークショップです。 『マクベス』と『ヘンリー四世 第1部』を題材に、韻文と散文の台詞を取り上げます。韻文と散文の違いや、英語の台詞のリズムを、一緒に体験してみましょう。 よろしくお願いいたします。

自己紹介 / Introducing myself

このブログを見てくれてありがとうございます。Rena Endoです。日本に住みながら、イギリスの大学院の博士課程(ディスタンスラーニングコース)に所属しています。 It's Rena Endo, living in Japan but attending a British university by distance learning. Research / Activity イギリス演劇を研究する大学院生・大学講師として、劇場と教室を繋ぐ存在になりたいです。その目標のための、学会発表や論文投稿、劇場でのレクチャーについて、お知らせや報告をしていきます。 I'm a PhD student studying the English drama and a Japanese theatre industry, and my ambition is to be active at a classroom and at a theatre; I encourage students to enjoy stage productions (in addition to studying by turning a page), and I give academic (but not-too-formal) lectures to theatre enthusiasts at a theatre. I write about such activities in this blog. Theatre イギリス演劇以外にも、色々なジャンルの舞台芸術を鑑賞することが好きです。観劇の感想を投稿していきます。日本語と英語の両方で書いていくので、英語圏の友人にも読んでもらえたら嬉しいです。日本にはこんな舞台作品があるんだよ!と伝えたいです。 I enjoy seeing various kinds of theatre productions. When I see a performance, I write about what I see and how I think about it. The posts are written both in Japanese and in English, so I'll be happy if English-...