Skip to main content

My Neighbour Totoro at Barbican Theatre

2022年11月3日、Barbican TheatreにてMy Neighbour Totoroを観劇(2時間35分、休憩込み)。以下、ネタバレ注意です。
トトロをどのように表現するのか気になっていました。周りの観客もおそらくそうで、トトロが初めて登場した時には、待ってましたと言わんばかりの拍手が沸き起こっていました。トトロは、10人ほどの人形使いによって動かされていました。予想以上に大きかったです。表情や手の動き、耳の動きなどが丁寧に表現されていて、人形の動かし方が上手いと思いました。昨年観劇した、同じRSCによるThe Magician's Elephantに登場した象の動きを思い出しました。
英語での上演でしたが、出演者のほとんどは日本人かアジア人でした。キャストのプロフィールを見ると、このために渡英させたというより、イギリスで活動している日本人やアジア人の役者を集めたという感じでした。イギリスの演劇界で活躍する日本人やアジア人が多くいることに、驚きながらも嬉しく思いました。
観客のほとんどは現地の人だったと思います。日本の作品が元になっているので、9月に観劇したA Night At The Kabukiの時のように日本人だらけだったらどうしようと思っていたのですが、そうではありませんでした。小学生くらいの団体から、子供連れの家族、大人同士の観客など、色々なグループが観に来ていました。そんな観客の反応で意外だったのは、(トトロは別として)カンタが一番人気だったということです。イギリス人からするとシャイすぎて面白いのかなと思いました。日本でも上演してくれたら、観客の反応を比較してみたいです。

(Caution: contains a spoiler.)
On 3 November 2022, I saw and heard My Neighbour Totoro by Royal Shakespeare Company at Barbican Theatre.
I wondered how to express Totoro, a creature. When Totoro appeared on stage for the first time, audiences welcomed it with huge applause. Totoro, which was much bigger than I had expected, was manipulated by around ten puppeteers. It reminded me of the elephant in The Magician's Elephant by RSC in 2021; I thought the company was good at puppetry.
It was performed in English, but most of the actors were Japanese or Asian. According to the profiles of them in the programme, they were actors based in the UK, rather than Japanese- or Asian-based actors visited London for the production. I was surprised but pleased that there were many Japanese and Asian actors who had jobs in the UK.
Although it was a production including Japanese elements, most of the audience members were local people (at least Western people), unlike when I saw A Night At The Kabuki this September, which also included Japanese elements. There were variety kinds of audience members: school groups, families with small children, and groups of adults. Hearing the audiences' responses, I was surprised that Kanta, Satsuki and Mei's neighbour, was the most popular character, apart from Totoro. I assumed he was so shy for English audiences that he looked comical. If the production comes to Japan, I'd like to compare the audiences' responses between in the UK and in Japan.



Popular posts from this blog

The Shakespeare Memorial Room

大学院のウェルカムウィークに参加するため、バーミンガムに来ています。セッションの合間にフリータイムがあり、その時間を利用して、バーミンガム図書館という公共の図書館を訪れました。そこにはシェイクスピア・コレクションとシェイクスピア・メモリアル・ルームがあるため、行ってみたいとずっと思っていました。 コレクションには、シェイクスピアの本、上演のポスター、写真など100,000点以上のアイテムが所蔵されているそうですが、いくつかのアイテムを見るためには予約が必要とのこと。今回私は研究者というより観光客目線で訪れたので、コレクションにはアクセスせず、一般公開されているメモリアル・ルームのみ見てきました。それだけでも面白かったです。 まず、メモリアル・ルームは図書館の9階にあるのですが、そこに向かうエレベーターの中では『マクベス』の魔女の台詞が流れていました。Fair is foul and foul is fairの部分です。有名な台詞なので流したい気持ちは分かりますが、暗いエレベーターの中で聞こえるとびっくりしました(笑) そしていよいよメモリアル・ルームへ。意外と小さい部屋で、ハイライトを簡潔に紹介し、ピンポイントで見たい所蔵品があれば予約してねという入口として位置付けられる部屋だと思いました。それでも、紹介の文が書かれたパネルは読み応えがあるものでした。コレクションとメモリアル・ルームの紹介に始まり、公共図書館として一般に開かれてきたこと、フォリオの紹介、シェイクスピアの私生活とキャリア、アイコンとしてのシェイクスピアなど色々書かれていました。その他にも、美術、印刷、言葉、音楽、そして上演といった視点からのシェイクスピアについてのパネルがあり、シェイクスピアを楽しむ人がどの角度から楽しんでも良いのだなという幅広さを感じました。 ハイライトとして紹介されていたものの中に、1972年8月に日生劇場で上演された『ハムレット』のポスターがあり、日本でのシェイクスピアの人気(それをイギリスのコレクションが知っていること)を実感しました。 また、メモリアル・ルームの雰囲気も素敵で、ワシントンDCにあるフォルジャー・シェイクスピア・ライブラリーと似ていると思いました。 メモリアル・ルームを見る前後に、9階からバーミンガムの景色を一望できました✨ I visited the Libr...

自己紹介 / Introducing myself

このブログを見てくれてありがとうございます。Rena Endoです。日本に住みながら、イギリスの大学院の博士課程(ディスタンスラーニングコース)に所属しています。 It's Rena Endo, living in Japan but attending a British university by distance learning. Research / Activity イギリス演劇を研究する大学院生・大学講師として、劇場と教室を繋ぐ存在になりたいです。その目標のための、学会発表や論文投稿、劇場でのレクチャーについて、お知らせや報告をしていきます。 I'm a PhD student studying the English drama and a Japanese theatre industry. I also teach at universities. My ambition is to be active at a classroom and at a theatre; I encourage students to enjoy stage productions (in addition to studying by turning a page), and I give academic (but not-too-formal) lectures to theatre enthusiasts at a theatre. I write about such activities in this blog. Theatre イギリス演劇以外にも、色々なジャンルの舞台芸術を鑑賞することが好きです。観劇の感想を投稿していきます。日本語と英語の両方で書いていくので、英語圏の友人にも読んでもらえたら嬉しいです。日本にはこんな舞台作品があるんだよ!と伝えたいです。 I enjoy seeing various kinds of theatre productions. When I see a performance, I write about what I see and how I think about it. The posts are written both in Japanese and in English, so I...

王女ハムレット@横須賀市立青少年会館

2025年7月12日、横須賀市立青少年会館にて『王女ハムレット』を観劇(2時間、休憩なし)。『ハムレット』の翻案でした。 タイトルの通り、今回の上演では、ハムレットは女性だったのですが、他の多くの役も男女逆転の設定でした。例えば、亡霊はハムレットの母、ガートルードはハムレットの父、クローディアスはハムレットの叔母、といったところです。他にも、オフィーリアはハムレットの恋人の青年、その姉がレアティーズ、ローゼンクランツとギルデンスターンも女性、というように、登場人物名はそのままで、役の性別が変更されていました。最初は少し混乱してしまいましたが、それはもしかしたら私が「この登場人物はこうあるはず」「女性キャラクターはこうあるべき」、などと無意識に思い込んでいるところがあったからかもしれません。先入観や偏見を持たずに、分かったふりをせずに、観劇しようと思いました。 芝居の前半はそのような印象でしたが、後半は胸があたたかくなるようなものでした。例えば、ハムレットの父であるガートルードは、ハムレットの叔母であるクローディアスの策略を途中で知りました。それなので、剣の試合の場面で毒入りの酒を飲んだのも、毒のことに勘付いていた上で、ハムレットを守るためだったようにも見えました。原作では母が息子を愛する様子が描かれますが、今回の上演では父から娘への愛情を見ることができ、役の性別が変わると感じ方も変わるのだと思いました。それでも、親子の愛には胸に迫るものがある、というところは性別が関係ないとも思いました。 時々「次に出てくるあのキャラクターは男女どちらかな」とドキドキしながら見ていたので、ミステリーのようなサスペンスのような観劇体験でした。面白かったです。